Mois du breton : les histoires de Lanig Rouz rééditées

Lanig Rouz et ses frères WebIl y a 13 ans, Arkae faisait paraître un livre de Lanig Rouz : les Koñchennoù (Historiettes), où il raconte, avec talent et espièglerie, les histoires de son enfance dans le pays de Quimper entre les deux guerres. Lanig avait écrit ces petits récits dans sa langue maternelle, le breton cornouaillais, puis ses filles, Nicole et Marie-Christine, assistées par Arkae, les avaient traduits en français. 

Ce témoignage est rare pour deux raisons :
• Il enrichit notre connaissance de la vie rurale en Cornouaille dans les années 1920-1940.
• Il est le seul témoignage écrit dans le breton parlé en Basse-Cornouaille et est particulièrement riche en expressions du cru.

Depuis quelques années déjà, ce joli livre était épuisé. En 2021, Arkae a réédité le livre en version numérique et en 2022, l'association vous propose la version imprimée, un petit ouvrage qui inaugure une nouvelle collection : les Cahiers de Cornouaille. Pour les textes en breton et la traduction, nous avons remis à contribution Nicole et Marie-Christine Le Roux, qui ont révisé l'ensemble et nous ont confié de nouvelles images de Lanig. Cerise sur le kouign-amann à l'attention des néo-bretonnants, nous proposons aussi les Koñchennoù en breton standardisé avec des notes concernant les particularités du breton de la région de Quimper. Et voilà les Koñchennoù qui retrouvent leurs lettres de noblesse dans cette toute nouvelle édition numérique, à télécharger ici même :

→ Pour commander le livre : bon de commande.
→ Pour obtenir la version en breton unifié.
Plus d'informations sur le livre.

Ci-contre : Lanig Rouz et ses frères.