La commune aux 77 vallées
Le réseau hydrographique de la commune se partage en deux bassins versants : l’Odet et le Jet. La ligne de partage des eaux suit grosso modo la route de Coray. Les cyclistes et les marcheurs le savent bien, traverser la commune ressemble a un parcours de montagnes russes.

	Vallée se dit Stang en breton, un mot qui fleurit dans la toponymie locale : on en compte douze dans la commune .
	Stang Oded et Stang Jet bien entendu. Mais on a le plus souvent Stang allié à un nom de lieux : Stang Kerellou, Stang Kermoysan, Stang Kerriou, Stang Melenec.
	Deux avec un adjectif : Stang Venn (la Vallée Blanche), Stang Vihanic ‘La très petite vallée ».
	Trois autres sont plus complexes :
	Stang Luzigoù est une création récente, peut être du mot Lus qui signifie myrtilles ; Il faudrait alors le traduire par Vallée des petites myrtilles.
	Stang Quéau est un des plus vieux noms d’Ergué. Il est attesté dès 1454 (Stancqueau),
	(1540 Stang Queau). Keo signifie grotte en breton a moins qu’il ne s’agisse du nom de personne Quéau.
	Enfin le plus célèbre est Stangala, un nom qu’on trouve aussi à Brest sous la forme Stangalard. Il est formé de Stang + Alour, nom d’un vieux saint breton qui possède une fontaine à son nom à Krec’h-Erge et qui est aussi le saint patron d’Ergué-Armel.
	Quand on regarde la fréquence des noms de lieux en Stang dans le Finistère, une particularité saute aux yeux : 5 communes possèdent plus de 10 noms en Stang : Elliant (17), Rosporden(10), Bannalec (15), Concarneau (12) et Ergué-Gabéric (12).
	Elles sont toutes situées sur l’axe des grandes failles qui parcourent le sud de la Bretagne de la Pointe du Raz à Nantes. Ce que les géographes appellent le cisaillement sud-armoricain a provoqué il y a quelques millions d’années un basculement du relief de notre basse Cornouaille qui a provoqué cette topographie si particulière de petites vallées encaissées.
	Les dictionnaires bretons traduisent Stang par Vallée, mais les plus importants précisent, vallée étroite, vallée encaissée.
	Le mot est stankenn, mais l’accent tonique est tellement fort sur l’avant dernière syllable qu’on n’entend généralement pas le –enn- final. C’est un nom féminin qui induit une mutation de la consonne initiales des adjectifs qui le caractérise : ainsi Stank (enn) Gwenn (la vallée blanche) se prononce et s’écrit Stank Wenn
	Le pluriel est stankennoù. Il peut être aussi formé à partir de Stank : il donne aussi stankoù et stankeyer.
	Une erreur fréquente est de traduire stank par étanc. Effectivement dans le Trégor il est commun de traduire étanc, lac par stank qui est emprunté au vieux français estanc. Mais ce particularisme ne s’applique pas en Cornouaille ou étang se traduit par lenn.
	La confusion vient aussi des copistes qui ont confondu Le stanc et l’estanc.
	On trouve ainsi Estang an dillad et Stang an dillad à la même époque à Langolen ; tout comme Estang du Bot et Stang du Bot vers 1700 à Pont de buis. La confusion vient aussi que les étangs sont toujours dans les vallées, on a ainsi un « Stang al Lenn » à Plonéis, Vallée de l’étang.
	Les dictionnaires bretons ignorent par contre totalement le sens « Parcelles de terre dans une vallée ». Le cadastre d’Ergué-Gabéric regorge pourtant de prairies qui portent le nom de stang. Il y en a 34 dans les matrices du Cadastre de 1834, écrits Stanc, stang, stancq ou stank : Essayons de les caractériser
	Stang + nom de personne
	Stanc Tudal
	Stanc ar Rouz
	Stang ar Berr
	Stanc Guenal
	Stank Guillou
	Stang + adjectif
	Stank vras : bras=grand
	Stank vihan : bihan = petit
	Stank venn : gwenn=blanc
	Stang vihanic : diminutif de bihan
	Stang velen : melen = jaune
	Stanc cloz : kloz = fermé (cul de sac)
	Stanc izella :  izel = bas
	Stanc creiz : kreiz = centre
	Stanc uhela : uhel = haut
	Stang + Vegetation
	Stang ar c’hoat : Koad = bois
	Stang frost : Frost = en friche
	Stang + nom hydrographique
	Stang Oded
	Stank Jet
	Stang ar bigodou =  ar bigodou ruisseau qui se jette dans l’Oded près du moulin à papier.
	Stang al lenn : lenn = étang
	Stang ar veilh/stang vilin : meilh ou milin = moulin
	Stang ar pontic : pontig = diminutif de pont
	Stang ar feunteun : feunteun = fontaine
	Stang + nom religieux
	Stanc Sant Gwenole
	Stang Sant Alour / Stang Alour
	Stang Sant Yann
	Stanc an iliz : iliz = église
	Stang + activité économique
	Stanc al liou : Liou = la couleur
	Stanc Coe/couet : Kouez = lessive
	Stanc ar poder = Poder = potier
	Pluriel/singulatif
	Parc ar stankenn
	Liorzh ar stankou
	Nom poétique
	Stang C’hwitell : C’hwitell = sifflet.
	Stang ar reo : ar rev = la gelée.
	Avec Ti et Ker les noms en Stang continue de fleurir dans la toponymie locale.
 	
