Trésors d'archives > Brezhoneg > Yann Even

Témoignage sur la mine d'antimoine de Kerdevot

Jean René EVEN

 

Ce texte est extrait de la revue bilingue « Evid ar Brezhoneg ». Il fut publié en 1975.
Il contient une brève introduction sur l’histoire de la découverte de l’antimoine à Kerdévot.
Il se poursuit par l’interview d’un ancien mineur Jean-René Even  qui habitait Kerroué-Kerfeunteun mais qui était originaire d’Ergué-Gabéric.

 

E 1911 eo, ez eo bet diskoachet, dre zegouezh, an danvez-mañ: ar stibiom
(antimoine), e Kerzevod, en Erge-Vras, e-kichen Kemper. Un deiz ma oa tud ar gêr o tennañ mein er parkeier, ez eus bet kavet unan a oa ponneroc’h eget ar re all, ha den ne ouie perak. E-pad ur mare, e voe implijet ar maen-se gant paotred ar vro evid c’hoari da biv e oa an hini kreñvañ da zibradañ anezhañ. Un deiz avat, e voe torret a-dammoù, tammoù liv glas, lintrus. Perc’henn an douaroù a c’houlennas gant ur mignon dezhañ, barrek war ar vaenoniezh, petra a oa anezhañ : stibiom oa. Ha setu ma krogas ar pigelloù hag ar palioù da dennañ douar ha da gleuzañ er vengleuz. Tregont micherour ha goude ouzhpenn hanter-kant a zeuas da labourat e-barzh. An holl ne oant ket eus ar vro, Spagnoliz a oa zcken, med kalz anezho a oa eus kichen Kemper, evel Yann Even eus Kerfeunteun. Harz-labour zo bet ur wech e-touesk ar vengleuzerion a laboure evid ur gompagnunezh eus Paris. E 1916, ez echuas ar c’havr a gase an douar d’al laez da voned en-dro, E 1921, e krogas al labour adarre, beteg 1928. Abaoe ne vez ket mui tennet netra eus mengleuz Kerzevod.
 
Yann Even Pevare e oac’h o labourat aze ?
A-raok ar brezel pevarzeg e oa, ha ne oan ket tregont vloaz c’hoazh, ha bremañ on dek ha pevar-ugent. Aet on kozh, paotr ! E-pad daou vloaz ‘m eus labouret aze.
 
Eus pelec’h e oa an dud laboure ganeoc’h ?
Me zeue eus Kervern, med an holl ne zeuent ket eus an Erge-vras. Bez e oa estrañjourion ivez, eus Sant-Malo, eus ar Frañs ha Spagnoled a oa : Unan eus an toulloù er vengleuz zo bet anvet ToulI ar Spagnoled.
 
Hag al labour, penaos e oa?
Penaos e oa an devezh ? Ni a laboure e-pad seizh-eizh eur, med noz-deiz e laboure an dud, ha teir bandennad a oa. Me groge diouzh an noz ha betek ar mintin e labouren er vengleuz. E-giz-se e oa tu din ober war-dro ma zi-feurm e-pad an deiz. Tennañ douar a veze graet ganeomp hag e-barzh e oa ar stibiom. An douar-se a zeue d’al laez gant ar c’havr.
 
Ha peseurt liv e oa ar stibiom ?
Liv glas e oa, tost du. Ha goude, ne ‘m eus ket soñj re vad da belec’h e veze kaset. Aet on disoñj, paotr ! Da vro Maien gant an tren, me ‘gav din.
 
Penaos e oa an traoù e-barzh ar vengleuz ? Don e oa ?
Ur siminal a oa da ziskenn d’an traoñ hag aze ne oa ket sklaer, me ‘lavar dit, paotr. Med ut letern a veze gant peb hini, a yae en-dro gant karbur. Ya ‘vad. Don e oa, daou pe dri kilometr dindan an douar, tre beteg kêryann, ma ouzoc’h pelec’h emañ.
 
Ne oa ket dañjerus ?
Ne oa ket, nann. N’eus ket bet lazhet den morse. Ni ‘laboure evel gozed ha dour o tiverañ e peb lec’h Med ne oa ket paeet fall.
 
Pegement a veze roet deoc’h d’ar mare-se ?
Ne ‘m eus ket sonj, paotr. Kollet ‘m eus ma envor …war-dro ugent real evid an devezh.
Med paeet mat a-walc’h e oamp hag un tamm bara a veze roet deomp ive. Med kig-sall ne oa ket, nann.
 
Hag abaoe, an traoù zo cheñjet kalz ?
Ya ‘vad ! cheñchamant zo, sur al labour n’eo ket mui ken start hag a-raok. Mekanikoù zo bremañ e peb lec’h ha traktourien e-lec’h kezeg.
 
Hag an dud, cheñjet int ivez ?
An dud ? A, ya, kaezh N’int ket sirius ken. Gwechall e oa gwelloc’h an dud eget bremañ. Bremañ int aet elektrik ! Ar rod a dro re vuan.
 
Dastumet ha renket gant
Yann-Kel Kernalegenn,
niz bihan da Yann Even
 
 

 


Trésors d'archives > Brezhoneg > Lizher d'an Aotrou Roue Loeiz-Fulup

Lizher d'an Aotrou Roue Loeiz-Fulup


D'an nav a viz c'hwevrer 1836, ur barr-avel a ziskaras tour an iliz. Kinnig a reas neuze an Aotrou Bigot, ti-savour ofisiel an departamant, sevel an tour en dro evit ar priz a 7486 lur ha 80 sañtim.
 
D'an tri a viz ebrel e skrivas ar fabrisianed d'an Aotrou Eskob evit ma c'houlenfe arc'hant digant ministr ar relijionoù evit sikour fardañ un tour nevez. 4000 lur zo goulennet ouzh ar gouarnamant. Kannad ar vro an Aotrou De Toulgoet zo lakaet barzh ar jeu. D'eus e du An Aotrou de poulpiquet Eskob Kemper ha Leon a zo karget da welet Arc'heskob Paris an Aotrou de Quelen evit ma rofe pouezh da c'houlenn an Ergeïz. D’ar 27 a viz Kerzu ez eus bet klasket lazhañ ar Roue Louis-Philippe e Pariz. Nepell goude an darvoud e penn kentañ ar bloavezh 1837 ez eus bet kaset ul lizher d’ar Roue, ul lizher fin tre evit klask lakaat ar Roue da zigoriñ e yalc’h.
Daoust pegen uhel e voa ar re a oa karget da zifenn an dosier e Pariz n'eus ket deut bernioù moneiz da sevel an tour e-giz e faote d'an Aotrou Bigot .D'an 12 a viz meurzh 1937 ar stad a roe 1100 lur, ar c'huzul meur 500, ar gomun 300, ar fabrik 300 hag ur yelc'had a 500 lur a voe lakaet ouzhpenn a-berzh ar gouarnamant. Mont a rae ar sammad da 2700 lur, pell oa  deus ar 7500 lur goulennet gant an Aotrou Bigot. Sed perak o doa skrivet parresioniz Erge d'an Ao. Roue, evit klask sachañ evezh warno. 300 lur int deut a-benn da gaout setu zo bet reñket sevel un tour marc'had mat ha vil a-walc'h siwazh deomp. D'ar 14 a viz mae 1837 e oa roet al labour d'ober da L'haridon, mestr mañsoner.
 
Aotrou Roue,
Ar bloavezh 1836 a zo bet e gwirionez, leun a drubuilhoù evidomp. Gwall glac'haret omp bet o klevout hoc'h bet c'hwi teir gwech war bouez bezañ drouklazhet, hag an avel en deus diskaret tour iliz ar barrez d'an eil a viz c'hwevrer. Hogen dre vadelezh Doue, deuet hoc'h a-benn d'en em dennañ diouzh an taolioù-se ha spi hon eus e teuimp a-benn, gant aluzennoù an dud vat, da renkañ hon iliz ha d'adsevel hon tour. Emichañs n'en em gavo, en amzer da zont den ebet digalon a-walc'h da glask tennañ e vuhez digant ur Roue hag en deus degaset gantañ an eurvad e Bro-c'hall. Emichañs, ivez, ur wech renket mat an tour ganeomp, an avel n'he diskaro ket mui ha ne daolo ket ac'hanomp adarre en nec'hamant.
Ho servichourien, a-greiz-kalon hag ho keneiled gant doujañs.
                   
Notenn :  Gant al levr "Breiz izel" bet embannet er c'hantved diwezhañ eo bet brudet al lizher -mañ. Met ar skrid brezhonek n'eo bet roet nemet nevez-so gant Pêr Jakez Helias . Hag un droidigezh eo digant ar skrid gallek ? Pelec'h en deus -eñ diskoachet ar skrid-se den ne oar ha n'on ket deut a-benn da gaout ar skrid orin. Gant respont ar Roue e ouzomp eo bet skrivet war-lec'h ar 27 a viz Kerzu 1836 , daoust ha kaset eo bet  nemet e brezhoneg d'ar Roue ? Piv en dije troet dezhañ al lizher ?
 
Respont ar Roue :
 
Monsieur le préfet,
Le Roi a eu sous les yeux l'adresse en langue bretonne votée par le conseil de fabrique d'Ergué-Gabéric à l'occasion de l'attentat du 27 décembre.
Sa majesté a été touchée des bons et honorables sentiments qui s'y trouvent naïvement exprimés.
Désirant donner à cette commune un témoignage de sa bienveillance, sa majesté vient de lui destiner un secours de 300 francs pour aider aux réparations de la tour de l'église.
J'ai l'honneur de vous en donner avis, en vous priant, Monsieur, de prévenir M. le curé d'Ergué-Gabéric que cette somme va être remise à sa disposition par les soins de M. le trésorier de la couronne.
Agréez ...
Le secrétaire du cabinet.
Signé, Camille Vain
 
 

Trésors d'archives > Brezhoneg > Un trakt evit votadegoù 1883

Un trakt evit votadegoù 1883

Paotred An Erge - Vras,
 

Ar wech diwezhañ oa bet eleksion, me am-boa votet evit Louis Skividan hag e listenn. Ne damallan ket anezho da vezañ klasket konduiñ aferioù ar barrez, rak goude tout, pep hini en-deus droad da bresañtiñ, er marc'had, e varc'hadourezh, neus forzh pe ger fall kalite e vez ; mes ne c'hell ket forsiñ den d'e brenañ.

Ar wech diwezhañ eta, am-boa votet evit Louis Skividan hag e listenn : en dro-mañ, avat, ne votin ket evito, ha setu amañ perak :
Bremañ oa komañset adarre tud ar barrez da vezañ amezeien : disoñjet hon-doa an tammik dispac'h oa bet etrezo ar bloaz paseet.Gwelet 'zo bet frikoioù e pere e veze amezeien an div listenn ober asamblez ur barti kartoù pe ur barti kilhoù, heb disañsion na facheri ebet.
Ha bremañ ?
Deut eo Louis Skividan gant e listenn da zigor ar gouli oa kazi pare ! Evit ampech na c'hoarvefe mui ur seurt taol, me ho ped tout, va mignoned, da roïñ d'ar bemp a zo ar penn-kaoz eus ar freuzh ha d'ar re a heulh anezho, ur gentel a ne zisoñjfent ket anezhi, en ur votiñ evit hor Maer kozh hag evit e listenn.
Enebourien ar peoc'h a brometo deoc'h peb seurt traoù kaer, memes marteze d'ober ur porzh-mor en Erge-Vras, gant ur maltouter hag ur "chef de gare". Promesaoù kaer a reont, mes prometiñ ha derc'hel zo daou, ha daou zra disheñvel.
 Ne gredfoc'h ket anezho hag ho-pezo rezon, votiñ a rafoc'h tout-a-bezh evit ar Maer ha n'ho-pezo ket a geuz.
 
Yann ar peoc'h
 
Kemper, moulet e ti De Kerangal.
 
 

Trésors d'archives > Brezhoneg > Troioù-lavar

Troioù-lavar

 
Setu troioù lavar daspugnet en Erge-vras
 
  • AN TREN
Ar marc'h houarn o vont kuit eus an ti-gar Kemper, goustad, goustad...) :
Gisti gasta, paotred Kemper...Gisti gasta, paotred Kemper...(meur a wezh).
O sevel sav Sant ivi, buanoc'h buan
Deus da sikour, deus da sikour… (meur a wezh).
Buan tre, war an disken etrezek Rosporden :
N'eo ket dav, n'eo ket dav…. (meur a wezh).
  • AN AMZER
Kurun Kastellin,
Chom e barzh ho park ma'z out fin,
Arnev Kastellin,
Chom barz' labour betek ar fin.
Arnev Konk,
Kerzh d'ar ger ha serr an nor promp.
Arnev Kor',
Lamm b'an ti ha serr an nor war ho korr'
  • A-BEB-SEURT
Hennezh 'neus tremened Pont ar C'hleuyou.
Staotañ gant ar vezh dreist tour Sant Kaourintin.
Amañ a zo traou,

ha n'int ket deuet tout deus pardon Lokmaria.
An hini a gac'h div wezh bemdeiz, ne vo morse pinvidik anezhañ
 
 
 

Trésors d'archives > Brezhoneg > Krennlavarioù ar c'hannadig parrez (1925-1939)

Krennlavarioù ar c'hannadig parrez (1925-1939)

 
Dictons et maximes collectés dans la collection des "Kannadig Intron Varia Kerzevot (1926-1939)".
 
O Breizh douar ar sent, a-greiz kalon m’ho kar
Bro all ken kaer n’eus ket war an douar.
O Bretagne, terre des saints, je vous aime de tout mon coeur, 
Il n'y a aucun pays aussi beau sur la terre entière.
Hirroc’h an amzer ‘vit an den
Kaout pasianted ne faêz ken
Quand pour l'homme le temps est long
C'est surtout la patience qui lui manque
Evit bevañ gant levenez
Karit Jezus hag ar werc’hez.
Pour vivre heureux
Il faut aimer Jésus et la Vierge.
Bloavezh Mat a reketan deoc’h
Ra yeo an traoù en-dro ganeoc’h
Kalz Yec’hed ha Prosperite
Ar baradoz e fin ho puhez.
Je vous souhaite une bonne année
Que vos affaires tournent rond
Santé et prospérité
Et le paradis à la fin de votre vie.
An iliz eo ti an holl barrezioniz.
L'église est à tous les paroissiens.
Da c’houel ar chandelour
Deiz da bep micherour
Nemet d’ar c’hemener
Ha d’al luguder.
 A la fête de la chandeleur
Le jour pour tous les ouvriers
Sauf aux tailleurs
Et aux mollassons.
An dilhad kaer, an dantelezh
Ne guzhont ket alies santelezh.
Beaux habits et dentelles
Cachent rarement la sainteté.
Diaesañ tra da gas d’ar foar :
Ur c’hi hep trotal
Div vaouez hep kaozeal.
Le plus difficile à la foire
C'est d'y trouver un chien qui ne trotte pas
Et deux femmes qui ne papotent pas.
Evit bevañ gant levenez
N’eus ket ezhomm aour na perlez.
Pour vivre heureux
on n'a besoin ni d'or ni de perles
Bloavezh Mat ! ma mignoned !
Bez ‘vo plouz skañv ha greun pounner
Ma servichomp giz m’eo dleet
An hani zo mestr an amzer.
Meilleurs voeux mes amis !
Paille légère et grains lourds
A celui qui servira comme il se doit
Celui qui est le maître du temps
Bezañ warlec’h ar mare da besketiñ
Zo troiñ mein barzh ar stêr da sec’hiñ.
Râter la saison de la pêche
C'est comme tourner des pierres dans la rivière pour les sécher.
Sarrit an ilis, marv ar feiz !
Fermez les églises, la foi se meurt !
N’eus kozh botez kement ha n’he defe he c’hoar
Ha mare pe vare an den a gav e bar.
Il n'y a pas de vieilles chaussure qui ne trouve pas sa soeur
Et de temps en temps l'homme trouve sa moitié
Ur gwaz ever, ur wreg lipouz
A gousko abred war ar plouz.
Un homme qui boit, une femme gourmande
Dormiront rapidement sur la paille
Ul lommig dour a vez roet
D’an emzivad en e sec’hed
A dalvo, hervez lavar Jezus
En neñv, ur gurunenn skedus.
Une goutte d'eau qui est donnée
A l'orphelin qui a soif
Vaudra dans l'éternité - selon Jésus
Une couronne glorieuse.
Den fur, a-barzh ober netra
A gemer muzul da gentañ
Un homme sage enfin d'entreprendre
Prends d'abord la mesure des choses.
Alies ar gwellañ da welet,
Zo ar fallañ da gavet
Souvent le plus aguichant
Est le plus mauvais parti.
Neb n’avantur netra
Na koll na gounit ne ra !
Celui qui n'essaye rien
Ne perd ni ne gagne rien.
Redek bro
Da dud zo
Ra gwall dro
Courir le pays,
pour certains,
N'apportent que désagréments.
Gwelloc’h ijin eget nerzh
Em eus klevet eus meur a berzh.
Il vaut mieux de l'inventivité plutôt que de la force,
D'après ce que j'entends de tout côté".
Ar marv, ar varn, an Ifern yen
Pa o soñj den, a tle krenañ
Foll eo na preder e spered
Gwelet ez eo ret decedañ.::(enskrivadur Ar Merzher)
La mort, le jugement, l'enfer froid
Quand on y pense il faut trembler
Il faut être fou de ne pas penser
Qu'il faudra bien décéder. (Inscription sur l'église de La Martyre) .
Bezañ paotr fin a dalv arc’hant
Lez da lavaret an dud diskiant.
Etre intelligent rapporte de l'argent
Il faut laisser dire les gens sans discernement.
Dre re gaozeal
E taper e fall
A trop parler,
Cela nous retombe dessus.
Arabat klask pemp troad d’ar maout :
mont eeun atav.
Il ne faut pas chercher cinq pieds au bêlier,
Il faut toujours aller droit devant.
Da bardon Sant Jili (Eliant)
Mat ar c’helien da zibri
Da bardon Torc’h
Merenn vihan war beg ar forc’h
Da bardon ar Rozer’
Kaset merenn vihan d’ar gêr.
Au pardon de Saint Gilles d'Elliant,
Les mouches sont bonnes à manger ;
Au pardon de Tourc'h,
La collation au bout de la fourche ;
Au pardon du Rozaire
Apporter son goûter à la maison.
Mont d’an oferenn ha roiñ kerc’h
Ne ra da zen chom warlec’h.
Aller à la messe et donner de l'avoine
Permettent à beaucoup de ne pas être à la traine.
Etre c’hoari ha farsal,
E vez laret ar wirionez da galz.
Tout en jouant et plaisantant,'
On peut dire la vérité à beaucoup de gens.
An hini a ra vad en dra c’hell
Ne vo ket drouk dezhañ mervel
Celui qui fait le bien
Ne craint pas la mort.
Tri dra zo, n’hello den tec’het diouto
1. Lagad Doue
2. Mouez ar goustianz
3. Taol ar marv
On ne peut échapper à trois choses :
1.L'oeil de Dieu,
2. la voix de la conscience
3. la mort.
Kant bro, kant kiz
Kant iliz, kant tour
Cent pays, cent guises,
Cent églises, cent tours.
Evit tapout louarn pe gad
E ranker sevel mintin mat
Pour attraper le renard ou le lièvre
Il faut se lever tôt.
Ne lavar ger da wreg na da big
Ma ne fell ket dit e vez publik.
Ne dîtes rien ni aux femmes ni aux pies,
Si vous ne voulez pas que ce soit répété sur tous les toits.
Al labour hag ar bedenn
A vag hag a yac’ha an den.
Le travail et la prière,
Nourrisent et fortifient l'homme.
Pet ha pet, doktored bras da welet,
ha melloù ezen da gaout !
Combien paraissent grands docteurs,
et ne sont que des ânes !
Ha nag ho pefe da leve
Leon ha Treger ha Kerne
Gant ho tanvez ne brenfec’h ket
Un hanter devezh eürusted.
Et si vous aviez en rente
Le Léon, le Trégor et la Cornouaille
Avec vos biens vous n'achèteriez pas
Une demi-journée de bonheur.
E Landudal n’alumer ket
A c’houlou koar d’an ofern-bred
Ar mel a lipomp
Ar c’hoar a werzhomp
En ostaliri yeont ganeomp.
A Landudal on n'allume pas
De bougies à la grand-messe
Nous mangeons le miel
Nous vendons la cire
C'est pour nous à l'auberge !
Ar frouezh zo diouzh ar wezenn ,
an oberou diouzh an den
Deus sac’h ar glaouer, ne teu ket traoù gwenn.
Le fruit vient de l'arbre,
les actions viennent de l'homme
Du sac du charbonnier ne sort rien de blanc.
Ar pennou golo a zav an uhelañ. Les têtes vides sont celles qui dépassent les autres.
Ma fell dit eostiñ
Morse re abred ne hadiñ.
Si tu veux récolter
Jamais tu ne sémeras assez tôt
Daou hent a gas da baour : Laerezh ha labourat d’ar sul. Deux chemins mènent à la pauvreté : voler et travailler le dimanche.